Jump to content

Překlad

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Content translation and the translation is 98% complete.
Nástroj Translation zobrazuje informace o odkazu na zdroj a na přeložený článek.
Úvod do překládání

Nástroj Content Translation umožňuje editorům zpracovávat překlady hned vedle původního článku a pomáhá automatizovat nudné kroky jako např.: kopírování textu mezi záložkami prohlížeče, hledání odpovídajících odkazů, kategorií apod. Takže díky němu mohou překladatelé ušetřený čas věnovat kvalitě překladu, aby obsah stránky v jejich jazyce působil přirozeně.

Tento nástroj, přestože se stále vyvíjí, si můžete sami vyzkoušet nebo se přesvědčit, že již byl použit k vytvoření více jak milionu článků, protože zlepšil produktivitu překladatelů.[1][2] Content Translation zahrnuje další nástroje, jako jsou slovníky nebo služby provádějící strojový překlad. Ty sice nemají podporu pro všechny jazyky, ale možnosti tohoto nástroje lze dále rozšířit a přidat další.

Content Translation je doplňkem ke stávajícímu rozšíření Translate : Zatímco texty Wikipedie, které se zobrazují v menu a na dalších místech uživatelského rozhraní, se překládají a udržují díky komunitní péči pomocí Translate, články Wikipedie lze překládat pomocí nástroje Překlad.

Související stránky:

  • User documentation
  • Technical documentation
  • Překlad sekcí a mobilní podpora. Iniciativa pro překlad sekcí rozšiřuje možnosti překladu obsahu. Překladatelé budou moci rozšířit stávající články přeložením nové sekce na mobilu nebo stolním počítači. Překlad sekcí je v aktivním vývoji a vy se můžete účastnit a sledovat průběh posledních aktualizací.

Vyzkoušejte si ho

K tomuto nástroji se můžete dostat přes speciální stránku Special:ContentTranslation na Wikipedii ve kterémkoliv jazyce. Jakmile ji navštívíte poprvé, nástroj se vám na dané wiki zapne.

Překlad obsahu je pro přihlášené uživatele k dispozici na Wikipedii ve všech jazycích. V některých jazycích musí být překlad povolen jako funkce beta, v jiných je povolen již ve výchozím nastavení. Pokud je povolen, další vstupní body pro snadné spuštění překladu uvidíte ze stránky „příspěvky“ nebo ze seznamu jazyků článků Wikipedie, pokud ve vašem jazyce chybí.

Pokud jste narazili při práci s tímto nástrojem na nějaký problém nebo se chcete podělit o své zkušenosti, poskytněte nám prosím zpětnou vazbu přes diskuzní stránku.

Jak se používá nástroj Překlad

Účel nástroje

Content Translation vám umožňuje vytvořit počáteční verzi stránky Wikipedie na základě již existující verze z jiného jazyka. Nástroj se zaměřuje na přenesení obsahu původního článku do nového článku v jiném jazyce a jeho přizpůsobení. Umožňuje editorům opakovaně použít větší či menší části již přeloženého obsahu původní verze, které stačí pouze upravit pomocí běžných editačních nástrojů.

Očekáváme, že Content Translation pomůže rozšířit stávající souhrn lidského poznání do více jazyků. Je to nástroj především pro uživatele ovládající dva a více jazyků.

Je to nástroj, který současným editorům zjednodušuje proces překladu obsahu. V současné době kolem 15 % uživatelů upravuje články také v jiném jazyce. Bylo zjištěno, že tito vícejazyční uživatelé jsou mnohem plodnější než jejich pouze mateřským jazykem mluvící protějšky. V průměru provedou až 2,3krát více editací.[3] Je to také nástroj, který by mohl přilákat nové editory. Ti by mohli těžit z toho, že přispějí překladem již hotového obsahu. Což je snazší než od nuly vytvořit novou stránku.

Nástroj byl navržen tak, aby splnil následující kritéria:

  • Ušetřit čas. Pomoci překladatelům v rychlejší tvorbě obsahu, aniž by jej museli zbytečně kopírovat z Wiki do externích nástrojů a zpět.
  • Nabídnout pomocnou ruku. Zabránit chybám a dodat uživatelům více sebedůvěry při překladu.
  • Podpořit kvalitu překladů. Nástroj tím, že jeho komunikace probíhá v souvislosti s Wikimedií a pomáhá uživateli vyhnout se pokud možno nepřesnému překladu.
  • Netlačit na uživatele. Různí překladatelé mají různé metody jak udělat dobrý překlad a poskytovaná pomoc by jim neměla do toho zasahovat.
  • Soustředit se na obsah. Při překladu se klade mnohem větší důraz na obsah sdělení než na formátování textu. Technické prvky, jako je např. formátování wikitextu, by neměly být moc složité, aby se tím zbytečně nekomplikoval překlad.

Další podrobnosti o analytické metodě jsou k dispozici.

Jak se zapojit

Všechny související stránky

Poznámky pod čarou