Jump to content

Ayuda:Extensión:Translate/Ejemplo de traducción de página

From mediawiki.org
This page is a translated version of the page Help:Extension:Translate/Page translation example and the translation is 75% complete.
Outdated translations are marked like this.
Vídeo tutorial sobre el uso de la Extensión:Traducir .

¡Bienvenido! Después de completar este tutorial, aprenderá cómo crear y gestionar páginas traducibles utilizando la extensión Translate. Hemos intentado que este tutorial sea lo más breve posible sin dejar de introducir los conceptos y tareas básicas. Después de completar este tutorial podrás utilizar la documentación detallada sobre la función de traducción de páginas.

También hay un conjunto de tutoriales en vídeo que cubren partes de este tutorial que puedes consultar para aprender a utilizar la extensión Translate :

Tenga en cuenta:
  • Por consiguiente, consideraremos que usted es un administrador de traducción en su wiki (...si puedes, ¡deberías comentarlo ahora!), de lo contrario no podrás acceder a algunos de los enlaces/páginas aquí descritos.
  • Recuerda que esto es un sencillo tutorial. Puedes ver un ejemplo de código marcado preparado con las mejores prácticas.
¡Vamos!

Paso 1: Antes de comenzar

Página de inicio

Este tutorial asume que la extensión Translate ya está instalada y configurada. Tal vez ya tenga una página en mente que necesite traducción, sino puede usar la página de ejemplo que a continuación se proporciona para probar los pasos de este tutorial.

Esta página describe el municipio imaginario de Fréttinga.

Aquí está el código wiki asociado a él:

Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
  • 1. Ve a la página [[Fréttinga]] en tu wiki (o una página de taller) y haga clic para crear.
  • 2. Pega el contenido anterior y guarda.

Paso 2: Preparación

Preparado: Marca esta página para traducción

Ahora tenemos una página con algo de texto.

Note that source page can be written in any language. If its language is different from default wiki language, you — as a translation admin — have to set properly the page language using Special:PageLanguage sooner rather later, before Step 3 anyway.

Si la página aún va a estar sujeta a muchos cambios, puede ser mejor esperar hasta que las ediciones disminuyan a un nivel normal antes de agregar la página al sistema de traducción. Esto es para evitar demasiado trabajo para los traductores, ya que deben mantenerse al día con todos los cambios.

¿La página esta lista para traducción? Así veamos como solicitar la traducción:

  • 3. Editar [[Fréttinga]]
  • 4. Envuelve todo el contenido dentro de las etiquetas ‎<translate>...‎</translate> como se muestra a continuación
  • 5. Guarda la página
<translate>
Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island.
It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing.
Tourists like to visit it in the summertime.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island
from the mainland once a day.
</translate>

No necesitas agregar etiquetas de ‎<translate> a todos los elementos.

Nunca debes agregar marcadores como <!--T:1--> por usted; la extensión lo haga en el próximo paso.

Paso 3: Habilitación de traducciones

Después de guardar la página, verás un enlace en la parte superior de la página diciendo "Marcar esta página para traducción" — o "Esta página contiene [$1 cambios] que no se han marcado para su traducción." si no eres un administrador de traducción. Si eres un administrador de traducción, haga clic en el enlace "Marcar esta página para traducción". La página se ha dividido automáticamente en cuatro unidades de traducción. La primera unidad es el título de la página, la segunda es el primer párrafo, la tercera es el encabezado del segundo párrafo y la cuarta es el texto del segundo párrafo. Estos son los elementos básicos de las páginas traducibles: cada unidad es independiente; puede y debe traducirse como un todo; los cambios en el contenido de la página se registran en el nivel de la unidad. Las unidades se pueden reorganizar o eliminar.

Puedes ver la plantilla de página de traducción de páginas; esto se tratará de esto en pasos posteriores.

  • 6. Haga clic en el enlace "Marcar esta página para traducción"
  • 7. Asegúrese que el cuerpo de la página se divide en tres unidades correctamente
  • 8. Haga clic en el botón "Marcar esta versión para traducción" (nota: debes ser un administrador de traducción para esto)
  • 9. Regresar a la página

Ahora verás un nuevo enlace el la parte superior, "Traducir esta página", que permite los traductores traducir la página. Podrías ver la tutorial de traducción que usa este página como un ejemplo y pruebas unos traducciones ahora. Luego regresa para el próximo paso.

Paso 4: Hacer cambios

Entendiendo como los cambios se impacta traducciones y unidades de traducciones

Procesamiento de cambios

El seguimiento de los cambios es una característica muy importante, así que hagamos algunos cambios y veamos cómo funciona. Cuando abras la página para editar, verás que ha sido modificada con marcadores como <!--T:1-->. Estas se agregan por la extensión y ayudan a identificar cuál unidad es cuál. Esto le permite a reorganizar y editar dichos unidades. Al editar la página, los marcadores deben dejarse solos y no debe cambiarse su posición en relación con la unidad a la que pertenecen. Cuando muevas una unidad, mueva el marcador de la unidad también.

Cuando borras una unidad, borra el marcador también. Cuando se añaden nuevos párrafos, el software añadirá nuevos marcadores. No intentes a hacerlo manualmente, puede confundir el software. Los marcadores que has borrado también serán borrados automáticamente por el bot en los traducciones existentes.

Si hagas cambios menores en una unidad de traducción existente (agregando unas palabras o un enlace a un párrafo), mantenga el marcador. Si cambias un párrafo entero (se elimina y se reconstruye), borra el marcador. De esta manera, los traductores tendrán tareas diferentes, entre revisar una traducción confusa o crear una traducción nueva.

¡vamos a modificar a algo!

Esto es lo que harás:

<languages /> <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing. Tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of seagulls. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. In 2009 January the roof of the church in the island fell down. It was rebuilt collaboratively the following summer. </translate>

  • 10. Haga unos adiciones como se resalta arriba
  • 11. Haga clic en el enlace "marcado por traducción" en la parte superior
  • 12. Observa los cambios
  • 13. Haga clic en el botón "marcar para traducción" (nota: debes ser un administrador de traducción para esto)
  • 14. Regresa a la página original

If you made translations as suggested in the previous step, you can now see those translations linked at the top of the page. You will also see that the translation is not 100 % up to date. If you go to the translation view, you see that the unit is marked as in need of updating.

Las traducciones obsoletas son reemplazadas por el texto en inglés; se avisa al usuario que la traducción está incompleta

La vista de plantilla de traducción ayuda a ver qué partes de la página son constantes en todas las versiones lingüísticas (la "plantilla de traducción de páginas", es decir, los elementos exteriores a las etiquetas de traducción) y también muestra si las unidades se han movido o eliminado.

Puede haber una pequeña demora antes de que todas las versiones traducidas se actualicen, porque pueden haber muchas páginas para actualizar.

Ahora ya sabes lo básico, pero este tutorial continuará con más cosas que es probable que encuentres.

Paso 5: Agregando otros elementos wiki

Resultado final

Adding an image, a category and a list with translation markers

You have a basic translatable page now, but it is very dull. Let's add an image and some other stuff to make it look more like a normal wiki page and see how those elements interact with translation.

También se eliminó un párrafo, incluyendo su marcador de unidad, y se reemplazó con una lista, para que puedas ver lo que pasa.

  • 15. Add an image, a category and a list to the page as shown below
  • 16. Save the page
  • 17. Click the link "marked for translation" at the top of the page
  • 18. Verify that the changes look as intended
  • 19. Click the "Marcar esta versión para traducción" button
  • 20. Return to the translatable page

<languages /> [[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]] <translate> <!--T:1--> Fréttinga is a small municipality in MungoLand, located on the BaMungo island. It hosts a population of about 400 people. It has some agriculture and fishing and tourists like to visit it in the summertime. It has marvelous beaches with a lot of [[Special:MyLanguage/Seagull|seagulls]]. == Services == <!--T:2--> <!--T:3--> It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day. Main events: * The roof of the church fell down in 2009 * New church was built in 1877 [[Category:Municipalities]] </translate>

Documentar una traducción

Allowing to translate only the picture title:

[[File:Torsö.jpg|thumb|<translate>A typical view of Fréttinga</translate>]]

Or allowing to change the image file in the translated page (for localized version for example) and the title:

<translate>[[File:Torsö.jpg|thumb|A typical view of Fréttinga]]</translate>

Aquí puedes ver que hemos dejado la mayor parte del marcado de la imagen fuera de una unidad de traducción y en su lugar tenerla en la plantilla de página de traducción. Esto está bien por lo general, pero a veces los traductores pueden querer cambiar la imagen, especialmente si contiene contenido lingüístico (texto). En esos casos, es generalmente más fácil incluir todo el marcado en una unidad (como lo hicimos para la categoría). Cuando la traducción de una unidad implica o interactúa con marcado es una buena idea escribir una pequeña ayuda acerca de eso para los traductores. Puedes hacer esto con los pasos siguientes. (reminder: the translation page template doesn't change between the different translated pages) Por lo general, esto está bien, pero a veces los traductores pueden querer cambiar la imagen, especialmente si contiene contenido lingüístico (texto). En esos casos, suele ser más fácil incluir todo el marcado en una unidad (como hicimos para la categoría).

Cuando la traducción de una unidad implica o interactúa con el marcado, es una buena idea escribir un pequeño consejo a los traductores al respecto. Puede hacer esto con los siguientes pasos.

La documentación que agregas se muestra al traductor así
  • 21. Click "Traducir esta página" link at the top
  • 22. Select "qqq - Documentación de mensaje" language
  • 23. Click the message name which contains the message "A typical view of Fréttinga"
  • 24. Write "Description of an image" and click "Save"

Now, the documentation "Description of an image" is shown next to the to-be-translated-title of the image.

Acerca de los enlaces

[[Special:MyLanguage/Seagull]]

Similarmente, para los enlaces hay muchas formas de hacerlo. Usamos [[Special:MyLanguage/Seagull]], que redirige automáticamente a la versión traducida de la página según el idioma de la interfaz de los usuarios (si existe esa traducción). Esta no es una solución definitiva, porque los usuarios siempre serán redirigidos al idioma de la interfaz que están usando, no al idioma que están leyendo actualmente. Special:MyLanguage también interfiere con Special:WhatLinksHere y hace que no funcione. Lo bueno de Special:MyLanguage es que siempre obtienes alguna versión de la página, incluso si la traducción solicitada no existe.

Acerca de las categorías

En este ejemplo, la asignación completa de categoría es una unidad de traducción. Esto permite a los traductores cambiarlo a [[Category:Municipalities/de]] o cualquier convención de nomenclatura que desee utilizar para las categorías. Si estuviera fuera de la plantilla de traducción, tendría todas las páginas Foo, Foo/de, Foo/ru, Foo/ta, etc. en la misma categoría. A veces esto está bien, pero normalmente distrae a los usuarios. Asegúrese de que sus traductores sepan cuál es la convención local.

Acerca de los títulos

Para que los títulos se consideren elementos separados del texto, no olvide agregar una línea en blanco (si aún no hay una) entre el título y el párrafo que lo sigue.

El siguiente ejemplo solo creará una unidad de traducción:

== Services ==
It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

El siguiente creará dos unidades de traducción, incluida una para el título.

== Services ==

It doesn't have many services. There is a shop, and a car ferry visits the island from the mainland once a day.

Agregar una línea en blanco permite a los traductores saber cuándo pueden tomarse un descanso. Además, evita problemas con el wikitexto.

Palabras finales

Operating on the whole page and its translations

It is also possible to move translatable pages including all their translations to a new name. Because many pages may need to be moved, this operation is not instant. You can delete either the whole page including all translations, or just one translated version of a page. You can access these functions from the same place they are on all other pages.

Managing all wiki's pages translations with Special pages

Special:PageTranslation lists all the pages in the system. Besides giving you an overview of all translatable pages, it is also possible to discourage pages from translation. This hides the page from most lists. It does not prevent further translations.

Now, you know!

Ya has creado una página traducible y probado todas las acciones comunes que se pueden realizar en las páginas traducibles.

Going deeper?

Para obtener más información, o si se quiere entender más profundamente la función, por favor continúa leyendo la documentación detallada sobre la función de traducción de páginas. También contiene discusión sobre las diferentes formas de manejo de los enlaces, categorías y plantillas, y los pros y las contras de la utilización de grandes o pequeñas unidades de traducción.

Véase también