Translatable modules/Stakeholders/ja
Appearance
Translatable modulesプロジェクトではモジュールの地域化に向けた新しいフレームワークの構築を目指しています。影響がおよぶさまざまなグループの皆さんから評価をもらう必要があります。
利用者グループ | 説明 | 利用者体験が受ける影響 | 詳細 |
---|---|---|---|
モジュールやテンプレートの開発者 | Module や Template 名前空間でしばしば編集する人たち。ウィキによっては「エンジニア」と呼ばれる。 | The current code will keep working. New features will become available. | The point of this project is to change how human-readable messages are used in the modules’ code. The change must be optional, minimal, and easy to learn and transition to. |
コア MediaWikiや拡張機能、ウィキページの翻訳者 | translatewiki.net でコア MediaWiki や拡張機能の地域化を実施し、Wikimedia 多言語版サイト群を翻訳する人たち。 | The user experience for the current workflows will not change significantly, and new workflows for module translation will build on the existing ones. | The changes made for this project should make it easy for these people to translate modules using a consistent user interface. |
テンプレートやモジュールの翻訳者 | People who contribute translations of human-readable messages that appear in modules and templates to their languages. There is often significant overlap between these people and general editors on these wikis. They often also contribute to other Wikimedia sites and to translatewiki.net. | Nothing will change in modules that don’t adopt the new technology. New user experience will become available in modules that will adopt the new technology. | The experience must become easy and unified, to involve as little coding as possible, and to get similar to localizing core MediaWiki and extensions. |
翻訳管理者 | People who don’t necessarily develop modules and templates, but who do organize translatable pages, remove things that don’t need to be translated, change English messages to be more easily translatable, add documentation, and help other translators. These people also often belong to the General editors, Module and template developers, and Translators groups. | The user experience for page translation workflows will not change significantly, and it must be easy to learn new workflows for module translation organization. | Currently this community role exists for translatable pages, and in a certain, haphazard way for templates, but not so much for modules. For modules, this is currently done mostly by Module and template developers, and for each module the experience is different. The experience must become unified, and at least partly decoupled from module development. |
翻訳拡張機能の開発者とメンテナー | 翻訳拡張機能のコード執筆者。 | Significant changes will be required in the extension. | Current Translate extension features must keep working generally without change. Some changes will have to be planned and implemented to start supporting module translation. Support for translatable modules should not cause increased maintenance needs long-term. |
Wikimedia サイトの信頼性とパフォーマンス技術者 | People who measure the performance of Wikimedia sites and make sure that they run quickly and smoothly. | Page rendering performance must not be negatively affected. | Modules are used (through templates) on almost all pages. Translatable modules must not slow down these pages. |
一般の編集者 | People who edit pages, upload files, and participate in discussions on talk pages, but don’t contribute to the Module and Template namespace often. However, nearly all editors use templates as editors on all kinds of pages, and templates in turn use modules. | 目立った変化なし。 | The experience of adding a template to a page or editing the parameters of an already added template must not change significantly. |
閲覧者 | All the readers on multilingual Wikimedia sites, especially Commons and Wikidata. Almost all pages there show output of templates and modules in one way or another. | 目立った変化なし。 | Things that are already translated must stay translated. Making things easier to translate will lead to a more quickly localized user experience for them. |
抽象ウィキペディアの開発者 | The AW product team and community. | なし | Nothing exists at the moment so nothing will be affected. However, the work should be coordinated because Abstract Wikipedia (Wikifunctions) may include a shared modules repository. |
詳細情報
- 協議の場はトーク:翻訳対象のモジュール。
- 開発と設計の原則
- 既存の対策
- 対策案 - 重点的な協議と評価の対象
- 技術面の課題