Jump to content

Topic on User talk:Mansil alfalb

Wikimedia Foundation e action API

4
Hamilton Abreu (talkcontribs)

Não traduza «Wikimedia Foundation», deve manter-se desta forma.

«Action API» é designada no MediaWiki em português por «API operacional», como pode verificar aqui. Esta tradução foi agora documentada no auxiliar de tradução e peço-lhe que a siga.

Mansil alfalb (talkcontribs)

Criada por si, que é o ''expert'' em tradução!

Isto, só mostra o ridículo que é para se ajudar quando as pessoas não sabem o que fazem.

Operacional?!

Hamilton Abreu (talkcontribs)

A minha área de perícia não é para aqui chamada, embora claramente eu saiba do que falo e não seja esse o seu caso.

Se tem argumentos apresente-os, mas «API de ação» é outra tradução literal do inglês, que você teima em fazer de forma acéfala e, irritantemente, como se nos viesse contar uma novidade: desta feita, que action significa «ação». API de ação, não tem qualquer significado em português: ou você não sabe o que é uma API ou não sabe o que se faz com ela nem como. A única coisa que aqui é ridícula é a sua «API de ação».

A Mansil precisa de aprender, se não lho ensinaram, que não se traduzem palavras: traduz-se conceitos e ideias. Esqueça a palavra «action», aprenda o que em inglês se pretende dizer com isso, informe-se sobre aquilo que o objeto da sua tradução faz e para que serve, e traduza as coisas de forma que quem lê as suas traduções compreenda o que está a dizer.

A sua «API de ação» e os seus «modelos» e outras coisas que aqui andou a escrever são traduções literais de palavras inglesas, feitas por quem não entende o que elas significam e se refugia na literalidade - é como digitar cartas pressionando teclas, percebe? Não faz a mínima ideia do que está a escrever, mas assim foi escrito em inglês, por isso aqui vai disto...

Mansil alfalb (talkcontribs)

Continuo a dizer para se ir informar ou educar

E veja o que eu escrevo, e não ponha palavras suas na boca de outros

Reply to "Wikimedia Foundation e action API"