Jump to content

User:Wladek92/traduction/doctrans

From mediawiki.org




This is a translatable text.

This is an english header H3 not translated

[edit]

This is a translatable english header H3

[edit]

Topic is very short here.


Traduire le texte des boutons

[edit]

Il est possible que l'on ait Ă  dĂ©clire le comportement des boutons sur un formulaire ou une page wiki (par exemple : pages de l'espace de noms Help: Manual:).

Pour que le lecteur retrouve les boutons expliqués dans la page cible, il faut que les libellés correspondent.

Le rédacteur doit avoir au moins essayé les boutons qu'il explique et reporter fidÚlement dans la page racine en anglais, le texte à traduire.


use button model

[edit]

Pour améliorer la lisibilité de la page et rendre un aspect professionnel, utiliser le modÚle button exemple:{{button|Submit}} va donner Submit

describe with action

[edit]

Pour faciliter la traduction, le rédacteur doit expliquer avec un verbe d'action, le rÎle du bouton qu'il référence.

Exemple: EN : Continue clicking on the button "Continue" FR : Continuez en cliquant sur le bouton Continue

button holding several words

[edit]

Lorsque le texte du bouton comporte plusieurs termes, remplacer chaque sĂ©parateur Espace par une chaine   pour Ă©viter que le rendu du bouton ne soit segmentĂ© sur plusieurs lignes

Exemple : One more step! On the next page, please review the information that you entered, and click on "Submit registration" at the bottom of the page.

Encore une Ă©tape ! Sur la page suivante, relire les informations saisies et envoyer la demande en cliquant sur le bouton Submit registration , en bas de la page.

choix de la traduction

[edit]

Il est toujours possible de traduire le texte anglais. Mais cela restera approximatif, figé dans le temps, et pas forcément fidÚle à ce que l'utilisateur voit sur la page. Donc n'est pas recommandé.

bouton de site wiki interne

[edit]

Il est plus utile de récupérer automatiquement les traductions de translatewiki.net à l'aide de {{ll|xxx}}. L'avantage est qu'elles sont centralisées, à jour (ce sont les derniÚres connues) et la récupération s'adapte à la langue du contenu.

Exemple: EN : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration FR : {{button|{{ll|Submit registration}}}} donne Submit registration

Une fois cela défini, le contributeur doit protéger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction Ă  faire et le bouton s'affichera dans la langue des pages locales

bouton de site tiers externe

[edit]
  • Role du contributeur

Le contributeur doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché sur la page en anglais. Exemple:


  • Role administrateur de traduction

Lorsqu'on décrit un bouton sur une page de site externe il faut savoir si ce site existe en plusieurs langues et utiliser le texte des boutons affichés correspondants.

Bien sûr cela nécessite de vérifier que la page du wiki est toujours cohérente avec le site externe.

Se rendre donc sur la page du site et voir s'il existe une version locale de la page oĂč le bouton est utilisĂ©.


  • la langue locale n'existe pas

La page du site n'existe qu'en anglais : l'administrateur de trad doit utiliser le libellĂ© EN du bouton tel qu'il est affichĂ© et protĂ©ger cette conversion par des balises tvar ou la placer en dehors des balises translate

Il n'y aura donc pas de traduction Ă  faire et le bouton restera en anglais sur les pages locales

Exemple:


  • la langue locale existe

L'admin de trad doit utiliser le libellé EN du bouton tel qu'il est affiché et le soumettre à la traduction en le plaçant dans des balises translate

Le traducteur doit afficher la page locale et recopier le texte affiché sur le bouton

Il y aura donc une traduction à faire et le bouton s'affichera sur les pages locales tel que défini manuellement par le traducteur.

Exemple: