Jump to content

Topic on User talk:SGrabarczuk (WMF)

Omotecho (talkcontribs)

In regards to your ping: first thing first, and is there any clever way to localize those images which should be instructive or intuitive to grasp what you are talking about? I have always wondered how we could hook up users’ interest to tech subject, and, aha, images! Sadly, our best educational asset to be, the images stands out in the translated page: they are foreign, not only conveying new ideas, but alienated as they are presented in non-local language. Mind you, visual aspects catches your attraction faster and, it lingers in your mind if you are shared the delicious idea or also alienated. We need to change how we present new ideas, esp if we are eager to gain feedback from those reading our pleas.

Katakana transcription is a trap that will alienate the readers, as well. We would be better off by treating each other as peers on the same planet, not like green monsters extraterrestrial, don’t we? (;

Now. Allow me and I have added plain language explanation to the term typography at the end of the paragraph.

Omotecho (talkcontribs)

Oops, and as translation goes with the original writer, we are not supporting the idea to add (NB: bla bla) kind of addendum.

Kindly add short phrases to techy terms, depending on how far we wish to reach out: only admins who need no such pampering, or -500 edit count fresh minds without much superstitious wisdom they have gained or been forced to swallow. Cheers,

SGrabarczuk (WMF) (talkcontribs)

Hello, thanks for the messages! I'd like to address everything, but since I'm unsure about some of your points, I'm going to ask you a few questions instead. So:

Yes, I can upload the Japanese version of the prototype, that's a very good idea! I need to have the translations ready first, though.

Thank you for your plain language tweaks!

I'm not sure what you mean in the part about the Katakana transcription, and in the second message about not supporting addenda.

Where do you think I should add short phrases to techy terms?

This message is made for the village pumps and all Wikipedians, and the banner will be shown to all logged-in users, regardless of the experience in the wiki world.

Omotecho (talkcontribs)

I'd better start as: I am among them who expands wikis to 130% on FireFox. So thrilled that dark mode as well as typography could be adjusted to each users' preference and needs, yey. (;

I have this web page in mind translating the test notice. Sorry you need a translation tool to help you, and do you think that in general it conveys what this testing covers?

For the second part or addendum: we translators are not advised to add parentheses and translators' note as I did at Community_prototype_testing/ja: タイポグラフィ(字組み). But as far as jawp has an article about it, users will be confined to what jawp tells them, a small picture. IMHO your team is targeting more advanced state than that, am I right?

So, the addendum needs to explain at least those three points we show users in the image. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5b/Accessibility_for_reading_prototype_1_widget.png

png and en-ja translation.

  • Font size: 文字の大きさ
  • Line height(†): 行と行の間隔
  • Paragraph spacing(‡): 段落と段落の間隔

Like line height(†). It is a bit tricky to those who are not familiar with paper publication, or a web native seldom needs to think about it, like writing on wikis including Diff, WordPress or posting on x or any such. Even those who grew up on Win98 are not expecting line height to webpages, while they know how to handle it on Windows Word/Google Doc.

Paragraph spacing (‡): I am curious to know what users will react to. I guess if we don't allow adjusting line height, and allow paragraph spacing, users will get used to it as on Google Doc. As I've come from paper printing media, this is nonsense basically, if you allow users to adjust line height. Ja language uses on non-wiki sites simply divide paragraphs by adding extra margin to the first line in the new paragraph, or indent the first line a width of a Chinese character. That is much easier to scan a page, as that dent catches your eyes.

Technically, I sometimes find newbies are hen-pecked to write in that style of paper media indents-paragraphs. While elementary school education has been supplying PCs and notepads to classrooms after 2015, and to schoolkids (not 1-1 ratio yet) after COVID-19 outbreak in Japan. So are we going to include digital natives as our main editors/contributors, and starting when?

SGrabarczuk (WMF) (talkcontribs)

Oh, okay, thank you for clarifying all that.

Fist of all, perhaps translators aren't encouraged to be creative, but I wanted to emphasize that I always welcome any tweaks, addenda, anything you think will sound better, clearer, etc. for Japanese speakers. I trust you! In particular, this applies to translations of messages that are to be sent to wikis, like this one, but it's also fine if you improve pages like this one.

Regarding the website about the automated kerning, tackling this is not part of our basic plan, but we may end up working on it after a discussion with your community.

I'll share the link to this conversation with our designer, Justin - your last three paragraphs may be interesting for him!

Reply to "Dark mode experiment"