I can't publish translations. The button stays gray while loading and the process never finishes. The translation meets the review criteria. I don't understand what's going on. ~~~~
Talk:Content translation
Appearance
Hello @Chronus,
Can you provide the following information for engineers to figure out the problem:
- Which article were you translating and to which language
- Which browser did you use (Firefox, Chrome, Microsoft Internet Explorer, Safari, Opera, etc.)
- If you're getting any errors, please provide log from browser console if possible. To open browser console: press Ctrl+Shift+j (or cmd+alt+J () on a Mac).
Thank you!
Once you save the introduction, the tool does not let you translate any other sections, even though it did promise that would be possible. I don't know how to translate the whole article without overwriting my previous work.
It does not accept my translations after I check everything and press publish. It keeps saying the text is 99% similar to the original language but it absolutely is not.
Im Artikel (Chinese emigration), den ich gerade ins Deutsche am Übersetzen bin gibt es eine Vorlage, welche nicht in den deutschen Wikipedia-Sprachraum übernommen werden kann. Daher habe ich diesen Teil im Übersetzungstool manuell hinzugefügt. Beim Laden der Übersetzung ist dieser Teil jetzt verschwunden. Könnte man dies bitte lösen? Sonst geht je nach dem unglaublich viel Arbeit verloren.
Browser: Microsoft Edge
Um genau zu sein handelt es sich um eine Infobox und ich habe diese als Bild mit Beschreibung manuell ersetzt.
Instead of translating it should be possible to connect an existing version.
Click on "Edit interlanguage links" in the options bar.
Hello,
I am currently working on adding a Turkish translation to the Intimacy Coordinator page. As a professional book translator, published author, and the only Turkish-speaking Intimacy Coordinator, I initially intended to create entirely new content for the Turkish page. However, it seems that translating the existing content and refining it afterward would be a more effective approach.
That said, I keep encountering warnings that I’m unable to resolve. The page suggests using Google Translate, but direct translation isn’t possible as some titles and terms don’t exist in the Turkish film industry. As we are in the process of introducing this role to Turkey, I believe having a page in Turkish is crucial.
I would appreciate any assistance with this matter.
The Portuguese language page has "predefinitions" which are not available in English. I am new as Wikipedia editor and struggling to add the information that's missing. It is an article about a band which I translated from Brazilian Portuguese, and I can't get the callout box with the band info, and don't know how to insert it manually. The same goes for the external references.
For some reason it won't allow, but I want to work on improving it with "Edit source" in my own convenience - why won't it allow this? very frustrating. ~~~~
Hi! I’m trying to publish a new translation, but when it comes to the robot-check („Captcha“), the page never leads me to the real publishing page because the Captcha is always kinda wrong and it shows me a new Captcha as soon as I typed in the first one and wanted to publish the article. So I’m unfortunately never able to publish anything. Any suggestions?
Es ist immer wieder erstaunlich wie viel Murks aus diesem Tool kommt, weil es weder versionen aus dem Ausgangwiki zur Verfügung stellt, noch wirklich überprüft was da passiert.
Das der SChmarn auch zu 90% die Übersetzte Seite dann nicht speichern kann, macht es eigentlich nutzlos.